кадеты и курсанты — это все типа приквелы к сериалу «солдаты»? Значит когда‑нибудь снимут сериал «дом приестарелых» ? (-Слышь, Сухой, где Печка — к детям поехал? -Да ты совсем маразматик, Сухой! Печка еще в прошлой зимой беляшей объелся — схоронили")
Согласен! Лично я сейчас потихоньку смотрю все сезоны с начала без перевода. И это здорово! Многие шутки, интонации, акценты очень аутентичны, перевод их передает неправильно или просто игнорирует. Всем советую! Симпсоны без перевода — это много удовольствия от Симпсонов как они есть на самом деле, плюс хорошая тренировка английского!)
На такие фильмы на cn.ru пишут два вида комментов: «чушь», «шляпа», «бред», «нудятина», «1,5–2 часа в пустую» или развернутые восторженные отзывы о том, как прекрасен режиссер и актеры. все потому, что первые хотят видеть «ФИЛЬМ», а вторые любят «КИНО». Иствуд, как обычно, снял Кино. Джоли здесь сыграла отлично, она спобна сниматься не только в «фильмах». Одна из лучших работ Иствуда, гораздо концептуальнее перехваленного «Баттона»
К вопросу о переводах: половину голливудских фильмов переводят совершенно нелогично, неадекватно, по какой‑то непонятной мне логике. До сих пор не могу понять, ну зачем «American beauty» переводить как «Красота по‑американски»?