Да никакая это не Пила. Теперь, видимо, все фильмы на эту, так сказать, философскую тему будут сравнивать с Пилой. Наверное, авторам стоило подумать получше, снимая после серии Пил фильм с подобной идеей о ценности жизни. Хотя, здесь есть большой плюс — отсутствие неимоверного количества мяса и кровищи, которые в Пиле уже подменили изначальный смысл. Тут больше философии, да и вообще — нормальный фильм, своеобразный. Не могу сказать, что зря время потратила. ЗЫ: Только называется он «Игральная кость», а не «Жребий», что не совсем одно и то же.
zahal, английский язык довольно специфический, что бы вот так рубить с плеча. это слово также можно перевести именно как игральную кость. если не верится, то вот ссылка http://lingvo.yandex.ru/die/с%20английского/
12713, вот и я о том же. Существительное dice имеет только множественное число. А die это только его «корень». Может вы не будете спорить с дипломированным переводчиком?
Vader, ну может, и не буду)) Мое мнение — название фильма есть «непереводимая игра слов», просто в виду имеется действительно «игральная кость» в единственном числе, даже если «так не говорят» и такая форма не употребляется, однако ж она похожа на «умри» и это типа в тему — потому так и назвали
Vader, Вам диплом Яндекс.Словарь выдавал? Если бы Вы были дипломированным специальстом, то знали бы, что dice — это пара игральных костей, соответственно, die — одна из этой пары.