Большая Тёрка / Мысли / Личная лента u58 /
Skip, Если, я всё правильно понимаю, то озвучивать фильмы, читать текст по радио, озвучивать компьютерные игры и т. д. должен человек имеющий специальные навыки для этого, подкреплённые соответствующим дипломом, заведении где обучают подобному мастерству называется театральный институт или училище. Девушку которая участвует в озвучке данного фильма выгнали бы за не желании исправлять уездную речь на грамотную, на втором или на третьем курсе.
Ну а если взяли человека с улицы то это я считаю любительщиной, для посредственности которая не шибко разбирается что к чему. Каждому своё.
u58, если я занимаюсь тем, что озвучиваю фильмы, мне присылают материал, текст, договор на озвучку, контракт, плату, и я выполняю свою работу по озвучанию — значит это моя профессия, значит я профессионал. А вот насколько убоги мои навыки на это значение этого слова не влияет, и именно в этом значении слово «профессиональный» используется в описании фильмов на cn.ru
me‑Nemesis, а я ответил в каком значении это слово употребляется в отношении фильмов на сайте.
Да и вообще, само собой разумеется что «профессиональный» в данном контексте означает именно то, что я написал, если учесть что тут практически 3 вида встречаются: дубляж, профессиональный и любительский. А качеством любительская озвучка может в разы превышать профессиональную. Если бы писали: дубляж, отличный и хреновый перевод, тогда можно было бы предъявлять кому‑то претензии, однако...
Я могу пойти купить лицензию врача/хирурга, устроиться в больницу, сделать простейшую операцию и убить пациента, ибо я не знаю что делаю, так как лицензию купил. Однако раз она у меня есть, раз я работаю в этой больнице — операцию, по всем бумагам, делал профессионал. А вот если у профессионала руки не из плеч, это уже совсем другой разговор. Но сам факт того, что профессиональный перевод может быть убогим — правда жизни.
Или: я реальный профессионал, закончил медвуз с красным дипломом, ни одного косяка за 15 лет работы, но во время простейшей операции из‑за диабета свалился в обморок, раскромсав при этом пациенту все внутренности. Я — профессионал, результат моей работы — ...
u58, о господи, я зачем этот пятитомник вверху расписывал?
Еще раз: в отношении описания перевода политика сайта cn.ru такова: если за перевод уплачены денежки (согласно каким‑то источникам) — он профессиональный (хоть его картавые бурундуки озвучивали, хоть выпускники филфака с логопедами), если же не уплачены — любительский. Всё очень просто.