Тёрка в тагах


Друзья

Его(18) Общие(0) Хотят дружить(1)


  • 37737

  • AMdvij

  • Anakink

  • Baka

  • Bunny

  • Cezi

Ещё →

Большая Тёрка / Мысли / Antiterror /


allsawa

Antiterror, Вкусы разные... перевод хароший качественный и вовремя)и мне больше нравится «Теория лжи», Американцы тупанули, Русские «Пиар»-шики подхватили, норм название карочь)))

Вся ветка6 комментариев

Antiterror

allsawa, русские переводчики вообще уроды! Ну я про тех, что переводят на свой лад! Это же каким долбоебом надо быть, чтобы «Lost» ("Потерянные" — оптимальный перевод) перевести, как «Остаться в живых». Также и тут перевести «Lie to Me» ("Обмания меня"), как «Теория Лжи». Это же просто пиздец! Извиняюсь за маты заранее. Так вот, помимо тупого перевода названия, еще и плохие актеры озвучивают во втором сезоне! То ли дело на Первом канале зашибись! Вот первый сезон здесь был нормально переведен и озвучен...

P.S. И примеров тупой озвучки и перевода названий полно!

Вся ветка5 комментариев

allsawa

Antiterror, Я ж сказал вкусы разные) у меня просто выдержки нет ждать норм версии) так что привык уже))) ну а названия просто лучше звучат))) это больше + а не — )

Вся ветка2 комментария

MPI

Antiterror, вообще‑то это называется «олитературенный перевод». Есть некоторые правила перевода названий и имён. например имена никогда не причиводятся «Mr. Boot» никогда не должен быть «Мистером Бошмаком». Но в случаях, ктогда перевод названия больше отражает суть, или лучше хвучит. Например мне не нравится, как видимо и нововцам, как звучит «Обмани меня», поэтмоу они предумали название которое подходит больше, как мне кажится, да и звучит по лучше.

А если всё переводить дословно, то «Медецинский Диагност Хаус» как‑то блинно получается.

Вся ветка1 комментарий