Enter1989, эмм... Если не секрет, что за смысл и специфика теряется при переводе? Я смотрел несколько серий в оригинале и в переводе для сравнения, по‑моему перевод вполне качественный, не считая голосов... потом, правда, я стал смотерть его только в русском переводе — слишком много медецинской терминологии и названий всяких болячек, из кторых я и по‑русски знаю не все, а как они называются по‑английски — тем более...
Ну а ты, я так понимаю, язык знаешь настолько хорошо, что узкие области, вроде медецинской, для тебя такая мелочь, что ты даже не представляешь, как это все остальные могут этот сериал на русском смотреть. Если это действительно так, то почему бы тебе не писать собственные переводы, которые не будут лажей и в которых не потеряется смысл и специфика сериала? На этом, кстати, люди хорошо зарабатывают. Не хочешь озвучивать — пиши субтитры. Я уверен, что если твои переводы будут лучше, они будут востребованы... Впрочем, мне почему‑то кажется, что твоя реплика — простой выпендреж. IMHO, разумеется.