Большая Тёрка / Клубы / Киноклуб / Личная лента p-elena /

Файлы

Качество видео: DVDRip

Перевод: Любительский одноголосый

Формат: AVI
Видео кодек: DIVX
Аудио кодек: PCM
Видео: DIVX 720x576 25.00fps 1200Kbps [Video 0]
Аудио: PCM 44100Hz stereo 1411Kbps [Audio 1]

Poster

Весёлая переозвучка фильма «Пираты Карибского моря: Проклятие Чёрной жемчужины» / Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl.

Год выпуска: 2007
Жанр: Пародия / Cмешной перевод

Режиссёр: Гор Вербински /Gore Verbinski/
В ролях: Джонни Депп /Johnny Depp/, Орландо Блум /Orlando Bloom/, Кира Найтли /Keira Knightley/, Джек Дэвенпорт /Jack Davenport/


Фашистская подлодка, оснащённая машиной времени, по ошибке попадает в Парагвай XVII века. При этом темпоральный парадоксон превращает команду в гадкое сборище вурдалаков. На борту подлодки — личная коллекция покемонов фюрера. После того как эстонский юнга Буль Терьер своровал одного из покемонов — «Лысого Вождя» — и бесследно пропал с подлодки, фашистам‑упырям не остаётся ничего иного, как найти заторможенного паренька и вернуть покемона. Сорвать мерзкие планы фашистов может лишь один человек — русский разведчик Евгений Воробьёв.

Страна: Россия / CША
Перевод: Любительский (одноголосый), студия «МегаБобёр»


Продолжительность: 02:09:19
Размер: 2,36 Гб

imageimageimageimageimageimageimageimageimage

Bruno

p‑elena, не качает

4 комментария

p-elena

Bruno, а у народа вроде тянется. Есть даже скачавшие все 3 части.

3 комментария

Ecl1pseD

интересно было бы услышать мнения..

1 комментарий

warfare

ну и как гавно или норм ???


DreameR88

p‑elena, спасибо за фильм, я про такую студию даже и не слышал :)

Минирецензия (для тех, кому нужно ещё одно мнение): вообще, я в некотором роде любитель подобных переводов, пародий, да и вообще комедий. Но мне изначально казалось глупым переводить фильм, который в оригинале наполнен уморительными сценами сверху донизу. Но ребята из студии «МегаБобёр» решили здорово постебаться над великолепной приключенческой комедией, очевидно, хотели сделать её ещё смешнее. Получилось — как всегда!..

Высидел уже целых полчаса — могу сказать, что лично я не услышал ничего смешного — всё очень угловато, скучновато, шутки по большей части старые и поданы небрежно. Возможно, дальше будет забавней. Продолжаю смотреть, ибо привык досматривать фильмы до конца, какое бы они первоначальное впечатление не производили)

3 комментария

p-elena

DreameR88, не за чтоУлыбается

Я тоже про студию не слышала. По‑моему, закос под «Полный П» наличествует.

2 комментария

Contramot

Вполне приличная работа под (и в стиле) Гоблина — Пучкова. Да, есть и прямые заимствования, но они к месту. Да, не слишком уверенно подано, но ребята старались. Для начала попробуйте сами сделать простой дубляж какой‑нибудь трёхминутки.

А кому не смешно — это его проблемы, а не переводчика. Смотрите «самый лучший фильм» — там оборжотесь.


DreameR88

Таки досмотрел фильм до конца (в три захода смотрел) :)

Могу сказать, что первоначальное мнение оказалось ошибочным — дальше хоть и были слабые шутки, но их со временем становилось всё меньше и меньше..последнии минут 30–40 так вообще наполнены почти таким же позитивом, как и в оригинале.

Резюмирую — фильм посмотреть стоит. Возможно он не зацепит так же как классические переводы от Гоблина, но, во всяком случае, скучать не придётся. Во всяком случае во второй половине фильма :)

3 комментария

p-elena

DreameR88, мы сейчас только про первую часть фильма или про три в целом?

2 комментария