Поржал над «файлами» которые они украли)) /*Непонятно почему в рус. версии наз‑ся «файлами», хотя в английской озвучке говорят именно по русски(!) "документы*/ =) Так вот, «файлы», которые украли: «СЕКРЕТНО. Журнал боевых действий 5 Ударсной Армии. Апрель 1945г. N Белорусский Фронт» =) Так же не понял, зачем заного было дублировать тех, кто и в англ. версии говорил по‑русски. А сам фильм на 8/10, Первый был интереснее, более детективный что ли.., ИМХО
slashar, потому что, наши переводчики, это что‑то! Я смотрю уже 2-й фильм Борна в оригинале, правда с англ. субтитрами, ибо не всегда могу разобрать что они говорят. В редкие моменты, когда не мог до конца понять о чём речь, перематывал, и включал русский перевод... так вот, переводчики походу так же не могут понять очём речь и лепят полную отсебятину...