>kenni‑makkormik: «Фарт — это из уголовного жаргона.» Перевод точен, ибо герой — он из зеков и промышляет мошенничеством. Толковый cловарь Ожегова — Фарт — Счастье, удача :) История слова фарт — «удача, везение, судьба», тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4,515), фартовый «бойкий, удачливый, счастливый», тоб., колымск. (Богораз), «ловкий, бойкий», череповецк. (Герасим.), «жулик, воришка», кубанск. (РФВ 68,405), фартить «иметь удачу», кубанск., колымск. Вероятно, из нем. Fahrt, возм., через язык охотников, где Fahrt означает «след» (Харрах, Diе Jagd. 41) или «езда, ехать», сродни русскому «везение» :)
kenni‑makkormik, Ты просто не посмотрел перевод по Ожегову — факт — удача. Удача на английском равна удача на русском. Просто сейчас это слово задействуют для зеков, а основной её смысл именно удача! Просто тебе не нравится это слово :)