Меня всегда интересовало то, чем мотивируются нащи переводчики... Я бы перевёл как «Серые». По‑моему русскому человеку это слово знакомо с детства, и понятно, что кино будет про волков:-). Согласен с предыдущим комментатором, похоже кино будет лютым:-)
Royla, +1 за «Серые», -стопицот за «Схватку». Давайте голосовать! Я бы ещё предложил просто и понятно — «ВОЛКИ». Чисто по‑русски и колоритно. Нахрена наши сраные маркетологи с дистрибьюторами замутивают левые переводы, тем более как в этом случае — непонятно.