Большая Тёрка / Мысли / Личная лента opetuhov /


opetuhov

Откомментировал фильм «Мой парень из зоопарка»

даже название неправильное «МОЙ ПАРЕНЬ ЗООПАРКА»
а правильно он называется «Хранитель зоопарка»
8 комментариев

Dgrey

opetuhov, еще 1 гений? =\ и почему хранитель? скорее уж сторож... А вообще это не от переводчика зависит и не от того как «ПРАВИЛЬНО НАЗЫВАЕТСЯ» а от того как лучше будет продаваться. это маркетинг. название выбирают так чтобы людям нравилось, или цепляло чем то — чтобы лучше продавалось...

Почему блин ни 1 такому гению как ты, ни разу в голову не пришло сказать — так это же неправильное название «Форсаж»...

з.ы. знание пары слов аглицкого не делает умнее...

7 комментариев

43657

Dgrey,Зачем тогда вообще переводчики??? Понапридумывал своих текстов которые будут лучше оригинала (которые будут лучше продаваться) наложил дубляж и в путь.Зато для Гоблина потом работа будет)))

4 комментария

Dgrey

43657,

У каждой съемочной компании свой маркетинговый отдел. есть советники, которые говорят в каких странах как лучше, где то убирают моменты, где то меняют текст. и соответственно подбирают название... переводчиков именно они и выбирают. и рекламу, если ты не понял, ОНИ заказывают и оплачивают...

но судя по всему, ты не понял ничерта...

простой пример — вот

ролик
http://www.youtube.com/watch?v=mIoMSeIi1RE

. О компании детского питания, известной во всем мире...вообще то это прикол (если и до этого не догадаешься)... но маркетологам поработать пришлось

3 комментария

43657

Dgrey, Ты по ходу очередной еблан, который все про все знает (по крайней мере так думает)!!! Заметь,изначально я тебе не пытался грубить в отличии от тебя:«....но судя по всему, ты не понял ничерта...»! Вроде на дауна не похож. Если хочешь поспорить на эту или любую другую,интересующую тебя тему, можем встретиться и пообщаться....

2 комментария

Dgrey

43657, =\ не знать каких то вещей — это ладно. но не понимать элементарного? ты написал такую ересь в ответ на мой пост, что стало ясно что ты нифига не понимаешь. сколько говоришь тебе лет? 29? в таком возрасте да думать будто переводчики за спасибо работают, а реклама сама появляется — это уже диагноз...

Хах, а кто по твоему делает смешные переводы?=\ Пучков как раз таки и придумывает тексты, и накладывает. но ему за это платят опять же. стимуляция для кассовых сборов. ведь после этого выпускают диски еще и с его переводом, это удваивает доход.

=\ и вначале узнай что значат слова, прежде чем писать... еблан — Болван, простофиля, глупый человект...

з.ы. знать и понимать — это разные вещи... понимание дает знание. но это не значит что знание дает понимание...

1 комментарий

43657

Dgrey, Я имел ввиду серьезные переводы Пучкова(с максимально точным переводом). Мне гораздо инетереснее посмотреть фильм с таким переводом, чем бред написанный в целях наживы рекламщиков


Fierce

И чё ты перед ними распинаешся, тут полно таких умников, жаждущих похвастать своими великолепными познаниями английского из школольного курса

1 комментарий