opetuhov, еще 1 гений? =\ и почему хранитель? скорее уж сторож... А вообще это не от переводчика зависит и не от того как «ПРАВИЛЬНО НАЗЫВАЕТСЯ» а от того как лучше будет продаваться. это маркетинг. название выбирают так чтобы людям нравилось, или цепляло чем то — чтобы лучше продавалось...
Почему блин ни 1 такому гению как ты, ни разу в голову не пришло сказать — так это же неправильное название «Форсаж»...
з.ы. знание пары слов аглицкого не делает умнее...
Dgrey,Зачем тогда вообще переводчики??? Понапридумывал своих текстов которые будут лучше оригинала (которые будут лучше продаваться) наложил дубляж и в путь.Зато для Гоблина потом работа будет)))
У каждой съемочной компании свой маркетинговый отдел. есть советники, которые говорят в каких странах как лучше, где то убирают моменты, где то меняют текст. и соответственно подбирают название... переводчиков именно они и выбирают. и рекламу, если ты не понял, ОНИ заказывают и оплачивают...
Dgrey, Ты по ходу очередной еблан, который все про все знает (по крайней мере так думает)!!! Заметь,изначально я тебе не пытался грубить в отличии от тебя:«....но судя по всему, ты не понял ничерта...»! Вроде на дауна не похож. Если хочешь поспорить на эту или любую другую,интересующую тебя тему, можем встретиться и пообщаться....
43657, =\ не знать каких то вещей — это ладно. но не понимать элементарного? ты написал такую ересь в ответ на мой пост, что стало ясно что ты нифига не понимаешь. сколько говоришь тебе лет? 29? в таком возрасте да думать будто переводчики за спасибо работают, а реклама сама появляется — это уже диагноз...
Хах, а кто по твоему делает смешные переводы?=\ Пучков как раз таки и придумывает тексты, и накладывает. но ему за это платят опять же. стимуляция для кассовых сборов. ведь после этого выпускают диски еще и с его переводом, это удваивает доход.
=\ и вначале узнай что значат слова, прежде чем писать... еблан — Болван, простофиля, глупый человект...
з.ы. знать и понимать — это разные вещи... понимание дает знание. но это не значит что знание дает понимание...
Dgrey, Я имел ввиду серьезные переводы Пучкова(с максимально точным переводом). Мне гораздо инетереснее посмотреть фильм с таким переводом, чем бред написанный в целях наживы рекламщиков