Господа не нервничаем щас я с торена докачаю его и выложу у себя в пирсе меня найдете maffler 190 наносеть папка Фильмы 1 по вопросам либо в пирсе либо в асю 2159056
2max653 Партизаны не то что бы брали деньги с евреев, во время войны партизаны не чурались и обыкновенным мародерством. Они так же как и немцы бывало грабили деревни прикрываясь нуждой для фронта. Не все партизаны были героями. Ту же Зою Космодемьянскую немцы поймали по наводке жителей села когда она пришла жечь конюшни. Сделано это было сознательно ибо это не только немцам вредило но и обычным жителям деревни, при чем последним это наносило больший вред нежели окупантам. Людям надо было как то жить и что то жрать, а тут мало того что немцы еще и свои вместо помощи и грабят и вред хозяйству наносят. Не все во время войны были мягкими и пушистыми, даже наши чудили порой.
2UncleSam Полицаями были все ктому либо власть не нравилась либо те кто сильно жить хотел и работал на немцев. Так что и евреи я думаю тоже были полицаями. Все люди подвержены таким порокам как страх, трусость, жадность и тому подобное и евреи не исключение.
Томминокеры — это персонаж детского фольклора в англоязычных странах. Это "те, кто скребутся в двери" — что-то вроде наших барабашек. В одном из переводов их так и называли "Барабашки", правда, название фильма в нём почему-то было переведено, как "Странные гости". Отсновные отличия между книгой и фильмом заключены в следующем: - в книге найденные пришельцы, даже мёртвые — это жители городка, которые стали превращаться в пришельцев; в фильме на корабле были найдены настоящие пришельцы; == Сюжет фильма не совпадает с оригинальным произведением == Из совпадений практически только название и имена героев. Это оправдано политкорректностью (С.Кинг не является мейнстримом по американским меркам), сложностью передачи некоторых моментов (телепатия, например) и странной режессурой поставившей своей целью снять каждое событие наоборот относительно книжного оригинала. === Томминокеры === В русском переводе: барабашки. Это абсолютно неверно, томминокеры на самом деле инопланетяне. === Гарденер === В фильме Гарденер стал анонимным алкоголиком (в книге не был), читал стихотворение про милю (в книге у него стихотворние с абсцентной лексикой), вышел через окно с вечеринки с энергетиком (он не помнил как он оттуда ушёл), а то как Гарденер добирался до Хэвена почти опущено. К Бобби поэт добрался глубокой ночью когда Бобби ходить уже еле могла, а пёс был мёртв (в книге). В фильме - яркий солнечный день, радость и прыгающий пёс. === Бобби === В фильме у Бобби не было сестры Энн. Не было и проблем со внешностью. Бобби не находилась в коме и у неё не сростались груди. В книге Бобби напаивала Гарденера, а не устраивала ему сцен по поводу алкоголизма. Апофеозом можно считать момент в котором Бобби говорит эротичным голосом Гарденеру: "пойдём покопаем вместе". === Хилли и Дэвид === Дэвид и Хилли ходили в горящий лес и встретились там с бобби (не было), пугались чудовища в шкафу (не было). Дед Хилла нашёл свой подарок в мусорном ведре (не было). === Джо, Нэнси и Реббекка === Джо и Нэнси встретили артефакт в лесу (не было). Реббека не видела икону с говорящим Иисусом на телевизоре (вместо него выступает ведущий телепередачи) и не умерла дотронувшись до мужа. Их дом не сгорел, а сама Реббекка сошла с ума. === Спецэффекты === Зелёный хромакей. В сцене с водогреем в подвале, в книге в нём оказалось маленькое солнышко висящее на проводах. Режиссёр снял просто зелёную энергосберегающую лампочку. Вероятно, эта лампочка так взбудоражила Гарденера, что он побежал выясняться что здесь собственно происходит. === НЛО === Дотронуться до НЛО в книге означало прийти в себя через неделю занимаясь раскопками. В фильме этим занимаются все кроме Гарда (в книге наоборот). НЛО откапывают всем городом (в книге этим занимались преимущественно Гард и Бобби т.к. остальные недостаточно созрели). === Концовка === Абсолютный хэппи-энд. Гард не угонял НЛО, а управлял им из сарая в результате чего оно самовыкопалось, улетело и взорвалось. Гард не убил Бобби. Собака со вскрытым черепом вернулась к Бобби живая и здоровая.