год 2003
страна Германия, США
режисcер Терри Цвигофф
сценарий Гленн Фикарра, Джон Рекуа
оператор Джэми Андерсон
композитор Дэвид Китай
жанр криминал, комедия
бюджет $23 000 000
сборы в США $60 060 328
сборы в мире $16 428 561
В главных ролях: Билли Боб Торнтон, Тони Кокс, Бретт Келли, Лорен Грэм, Лоурен Том, Берни Мак, Джон Риттер, Эджей Найду, Лорна Скотт, Харрисон Бикер
Описание:
Интерпретация образа Санты от Цвикоффа для американских кинозрителей по степени диссидентства сопоставима с персоналиями Андрея Сахарова и Александра Солженицина для российских граждан. Сквозь светлый образ американского деда Мороза проступают родимые пятна алкоголизма, сексуального маньячества и серийного мошенничества. Не каждый янки выдержит подобное кромсание светлого образа. Что же до российского зрителя, то новое видение старой сказки не должно оставить его равнодушным и даже более того, с точки зрения рецензента, является максимально приближенным к российским реалиям, в которых кристальная честность становится синонимом невероятного идиотизма, а совершенная трезвость сопоставима с абсолютным неуважением к сотоварищу
Взято с Oper.ru:
Осторожно! присутствует нецензурная брань.
Смешные" переводы Гоблина от студии «Божья Искра»
Пародии на отечественные кинопереводы в исполнении Гоблина. В лучших традициях доморощенных «переводчиков», чьи голоса звучат за кадром, Гоблин несёт полную ахинею, в корне меняя диалоги и сюжет фильма.
Шедевры жанра — национальные блокбастеры «Братва и кольцо» и «Две сорванные башни».
Перевод закадровый, в один голос (голос Гоблина).
Правильные переводы Гоблина от студии «Полный Пэ»
Отличаются адекватностью и максимальным соответствием оригинальному тексту фильма. Нецензурная брань, если таковая имеет место быть в оригинале, переводится как нецензурная брань. Если брани в оригинале нет (см. детские мультики, старые фильмы), значит и в переводе брани нет.
Перевод закадровый, в один голос (голос Гоблина).
Качество видео: DVD
Перевод: Любительский одноголосый
Аудио-дорожки:
1.Русский-Гоблин
2.Оригинал-анг.